私は日本語と英語の文調を研究します。日本語の本と英語の本をよんで、くらべます。それから、日本語の文調についてエッセイを読みます。まず、キャラクターの感情について話す予定です。少ない質問を答えります。英語か日本語は、どちらの方がいいキャラクターの感情を伝えます。日本語でフォーマルとカジュアルを使えるので、キャラクターの感情についてもっとよく書けるかもしれません。でも、英語はとても直接的なんじゃないんかと思います。キャラクタの感情をつたえるために、英語と日本語は他に何を使いますか。次に、受動態たい能動態について言います。かつどうのぶたいを読む時、受動態か能動態をよく使いますか。話書く時、日本語でどんなぶたいで、受動態を使いますか。英語であまり能動態を使いません。日本語で、どのぐらいよく受動態をつかいますか。次に、日本語の話で、一人称か三人称をよく書きますか。どうして一人称か三人称を使いますか。さいごに、どんなぶたいで、英語が一番いいと思います。どんなぶたいで、日本語が一番いいと思います。どうして日本語か英語が一番いいですか。日本語で話を書く時、何を使ってもいいですか。何を使ってはいけませんか。
たんご
くらべる - to compare, to make a comparison
文調 - ぶんちょう - writing style
感情 - かんじょう - emotion; feeling; sentiment
直接的 - ちょくせつてき - direct
受動態 - じゅどうたい - passive voice
能動態 - のうどうたい - active voice
受動態たい能動態 - passive vs. active
かつどう - action
ぶたい - scene
一人称 - いちにんしょう - first person
三人称 - さんにんしょう - third person
 
日本語と英語の文調のトピックは面白いですけど、受動態と能動態についてすこし分かりにくいです。そして、どんな文調について書きますか?そうせつの文調ですか?作文の文調ですか?最後に、いつていねい語を使うか知りたいです。君のはっぴょうを楽しみにしています!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDelete面白いですね。でも、英語と日 本語はとても違う文法があるし、たくさん色々な文学(literature)と話があるので、ちょっと難しいんじゃないんかと思います。だから、一つ文法を合わせたら(focus)どうですか。
ReplyDelete